Экологический туризм на зеленой планете

обзор достопримечательностей, рассказы, новости

» » » Перевод экономических статей

Опросы

 

Опрос

Какие виды отдыха Вам нравятся больше всего?


 
 

Статистика

0

перевод экономических текстовперевод экономических текстовНа услуги перевода экономических документов наблюдается повышенный спрос. Во многом это обусловлено процессами глобализации, результатом которых стало развитие международного бизнеса. В современном мире прослеживается тенденция, когда многие отечественные компании стремятся покорять зарубежные рынки и наоборот. В результате возникает необходимость налаживать коммуникацию с клиентами, партнерами, инвесторами и другими лицами. Иными словами, возникает необходимость в переводческих услугах.
Следует отметить, что перевод экономической документации – сложная и ответственная задача. Нужно понимать, что наличие ошибок в текстах может повлечь за собой серьезные проблемы у клиента в дальнейшем. Например, расторжение международных договоров, имущественный ущерб, финансовые потери и т.д.

Специфика экономического перевода


Отличительной особенностью экономических текстов является наличие специфичной терминологии (устойчивые выражения, характерные определения и т.д.). Дословный перевод совершенно недопустим, так как приводит к искажению смысла оригинала. От исполнителя требуется владение терминологией, умение подбирать соответствующие аналогичные выражения в другом языке, знание предметной области.
Также в экономических материалах встречается множество сокращений и аббревиатур. Требуется правильно их перевести, что очень принципиально. Опытные специалисты справятся с этой задачей, поскольку обладают соответствующими знаниями и навыками.
Чтобы качественно выполнять экономические переводы, нужно постоянно обучаться, так как экономическая ситуация постоянно меняется, отрасль развивается, регулярно появляются новые термины и т.д. Неудивительно, что в подобных текстах присутствует множество неологизмов, понять которые способны специалисты, которые всегда «в теме».
Помимо всего прочего, часто в документах встречается множество жаргонизмов и профессионализмов. Переводчик, не имеющий опыта работы и специфических знаний, попросту не сможет понять смысл исходного документа. Иными словами, неспособен выполнить его перевод.
В экономических статьях информация подается особым образом по сравнению с другими тематиками. Не допускается образность, эмоциональность. Только четкое изложение фактов в логической последовательности.
Следует отметить, что для упрощения задачи переводчики используют специальное программное обеспечение – Translation Memory. Если вы заинтересованы в качественном экономическом переводе, обращайтесь к надежным исполнителям. Это агентства или бюро переводов. Вы также сможете легко найти соответствующую переводческую компанию по запросу в Google "экономический перевод Киев".

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Полужирный Наклонный текст Подчёркнутый текст Зачёркнутый текст | Выравнивание по левому краю По центру Выравнивание по правому краю | Вставка смайликов Выбор цвета | Скрытый текст Вставка цитаты Преобразовать выбранный текст из транслитерации в кириллицу Вставка спойлера
Введите код: *
Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Все виды объектов >>